Odniesienie do Bawa meci’a 10:4
וְכֵן בֵּית הַבַּד שֶׁהוּא בָנוּי בְּסֶלַע, וְגִנָּה אַחַת עַל גַּבָּיו, וְנִפְחַת, הֲרֵי בַעַל הַגִּנָּה יוֹרֵד וְזוֹרֵעַ לְמַטָּה עַד שֶׁיַּעֲשֶׂה לְבֵית בַּדּוֹ כִּפִּין. הַכֹּתֶל וְהָאִילָן שֶׁנָּפְלוּ לִרְשׁוּת הָרַבִּים וְהִזִּיקוּ, פָּטוּר מִלְּשַׁלֵּם. נָתְנוּ לוֹ זְמַן לָקֹץ אֶת הָאִילָן וְלִסְתֹּר אֶת הַכֹּתֶל, וְנָפְלוּ בְּתוֹךְ הַזְּמָן, פָּטוּר, לְאַחַר הַזְּמָן, חַיָּב:
Podobnie z tłocznią oliwek zbudowaną w skale i ogrodem na szczycie [dom należący do jednego, a ogród do drugiego] —Gdyby (dach domu) został „zmniejszony” o cztery na cztery szerokości dłoni, tak aby nie można go było zasiać jak poprzednio], właściciel ogrodu schodzi i sieje poniżej (w domu), dopóki nie zrobi sklepienia dach swojego domu [na którym właściciel ogrodu może położyć ziemię i siać]. Jeśli czyjś mur lub drzewo spadło na własność publiczną i spowodowało szkody, nie jest on zobowiązany do zapłaty. [Bo co mógł zrobić? Był zaskoczony.] Jeśli [bet-din] dali mu czas [trzydzieści dni] na ścięcie drzewa lub zburzenie muru, a upadli w tym czasie, nie ponosi za to odpowiedzialności; jeśli po tym czasie będzie odpowiedzialny.
Poznaj odniesienie do Bawa meci’a 10:4. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.